Ir para o conteúdo principal
Version: 3.4.0

i18n - Introdução

It is easy to translate a Docusaurus website with its internationalization (i18n) support.


It is important to understand the design decisions behind the Docusaurus i18n support.

For more context, you can read the initial RFC and PR.

i18n goals

Os objetivos do sistema de i18n Docusaurus são:

  • Simple: just put the translated files in the correct filesystem location
  • Flexible translation workflows: use Git (monorepo, forks, or submodules), SaaS software, FTP
  • Flexible deployment options: single, multiple domains, or hybrid
  • Modular: allow plugin authors to provide i18n support
  • Low-overhead runtime: documentation is mostly static and does not require heavy JS libraries or polyfills
  • Scalable build-times: allow building and deploying localized sites independently
  • Localize assets: an image of your site might contain text that should be translated
  • No coupling: not forced to use any SaaS, yet integrations are possible
  • Easy to use with Crowdin: a lot of Docusaurus v1 sites use Crowdin and should be able to migrate to v2
  • Good SEO defaults: we set useful SEO headers like hreflang for you
  • RTL support: locales reading right-to-left (Arabic, Hebrew, etc.) are supported and easy to implement
  • Default translations: classic theme labels are translated for you in many languages

i18n non-goals

Não fornecemos suporte para:

  • Automatic locale detection: opinionated, and best done on the server (your hosting provider)
  • Translation SaaS software: you are responsible to understand the external tools of your choice
  • Translation of slugs: technically complicated, little SEO value

Translation workflow


Visão geral do fluxo de trabalho para criar um site traduzido do Docusaurus:

  1. Configure: declare the default locale and alternative locales in docusaurus.config.js
  2. Translate: put the translation files at the correct filesystem location
  3. Deploy: build and deploy your site using a single or multi-domain strategy

Translation files

You will work with three kinds of translation files.

Markdown files

Esse é o conteúdo principal do seu site Docusaurus.

Os documentos Markdown e MDX são traduzidos como um todo, para preservar completamente o contexto da tradução, em vez de dividir cada frase como uma string separada.

JSON files

JSON é usado para traduzir:

  • Your React code: standalone React pages in src/pages, or other components
  • Layout labels provided through themeConfig: navbar, footer
  • Layout labels provided through plugin options: docs sidebar category labels, blog sidebar title...

The JSON format used is called Chrome i18n:

"myTranslationKey1": {
"message": "Translated message 1",
"description": "myTranslationKey1 is used on the homepage"
"myTranslationKey2": {
"message": "Translated message 2",
"description": "myTranslationKey2 is used on the FAQ page"

A escolha foi feita por 2 razões:

Data files

Some plugins may read from external data files that are localized as a whole. For example, the blog plugin uses an authors.yml file that can be translated by creating a copy under i18n/[locale]/docusaurus-plugin-content-blog/authors.yml.

Translation files location

Os arquivos de tradução devem ser criados no local correto do sistema de arquivos.

Each locale and plugin has its own i18n subfolder:


For multi-instance plugins, the path is website/i18n/[locale]/[pluginName]-[pluginId]/....

Traduzir um site muito simples do Docusaurus em francês levaria à seguinte árvore:

└── fr
├── code.json # Any text label present in the React code
# Includes text labels from the themes' code
├── docusaurus-plugin-content-blog # translation data the blog plugin needs
│ └──

├── docusaurus-plugin-content-docs # translation data the docs plugin needs
│ ├── current
│ │ ├──
│ │ └── doc2.mdx
│ └── current.json

└── docusaurus-theme-classic # translation data the classic theme needs
├── footer.json # Text labels in your footer theme config
└── navbar.json # Text labels in your navbar theme config

The JSON files are initialized with the docusaurus write-translations CLI command. Each plugin sources its own translated content under the corresponding folder, while the code.json file defines all text labels used in the React code.

Each content plugin or theme is different, and defines its own translation files location: